Esperienza e Certificazioni per le Traduzioni Farmaceutiche a Bergamo
Poiché la destinazione d’uso delle Traduzioni Farmaceutiche
è al contempo molto ampia,
è necessario che il testo tradotto,
qualunque sia la lingua di destinazione,
sia dotato di un linguaggio chiaro e accessibile a tutti.
È sufficiente, peraltro, che vi sia una parola errata o una omessa
per causare gravi problemi di salute non solo al paziente,
ma anche alla casa farmaceutica stessa che ha commercializzato il farmaco.
Diffida da chi ti vende traduzioni farmaceutiche
senza alcuna garanzia né esperienza: le conseguenze per il traduttore,
il paziente e la Casa Farmaceutica possono essere molto gravose anche sotto il profilo legale!
Rivolgiti soltanto a chi ti offre traduzioni Farmaceutiche Professionali
e può garantirti i più alti standard di qualità, come Traduzioni.legal.
Le caratteristiche di un traduttore farmaceutico
Le Traduzioni Sanitarie e di Medical Writing,
che rientrano nelle Traduzioni Farmaceutiche,
sono un campo piuttosto specifico e per essere tradotte presuppongono
competenze esclusive da parte dei professionisti madrelingua che se ne occupano.
Tradurre per il settore Farmaceutico, infatti, comporta la ricerca accurata delle parole più adeguate,
affinché il testo finale corrisponda in tutto e per tutto a quello originario.
Mai come in questo caso è importante che il traduttore non solo collabori con il committente,
ma anche che produca Traduzioni Farmaceutiche con una terminologia ricercata,
consultando, se necessario, fonti e glossari specifici,
nonché confrontandosi con esperti del ramo Scientifico.
Si tratta di testi con complessi tecnicismi a volte di difficile comprensione,
che però devono essere riprodotti nella maniera più semplice possibile,
specie se si tratta di foglietti illustrativi o traduzioni per dispositivi medici.
Effettuare Traduzioni Farmaceutiche e Traduzioni per la Sanità,
quindi, comporta l’obbligo del traduttore, etico e morale,
di garantire esperienza e competenza Medico-Scientifica.
Il tutto per evitare errori di Traduzioni Healthcare
che potrebbero essere deleteri sia per il paziente che per la Casa Farmaceutica.
E tu di quale Traduzione Farmaceutica hai bisogno?
Chiedici in chat, al numero 3756208720 o all'indirizzo email info@traduzioni.legal
un preventivo gratuito: ti stupiremo in professionalità e velocità nel risponderti!
Le garanzie delle nostre Traduzioni Farmaceutiche
Grazie alla florida esperienza acquisita negli anni,
reputiamo indispensabile offrire ai clienti non solo Traduzioni Farmaceutiche,
ma anche Traduzioni Certificate, ai sensi delle certificazioni ISO 17100:2015 e ISO 9001:2015.
La nostra dedizione al lavoro è stata peraltro riconosciuta più volte
dall’Association of Translation Companies (ATC),
dall’ITIA e siamo partner di Hibernia Translations ltd,
associazioni di livello Internazionale delle Agenzie di Traduzione.
Le Case Farmaceutiche che si rivolgono a noi per Traduzioni Sanitarie o Farmaceutiche
hanno la garanzia di ottenere un servizio di qualità,
a riprova di qualsiasi errore nella traduzione di bugiardini,
prontuari farmaceutici, studi clinici, brochure e opuscoli informativi, referti medici,
articoli scientifici, moduli di consenso informato, documentazione per conferenze,
applicazioni, interfacce software, manuali e schede tecniche di dispositivi medicali ed elettromedicali.
Offriamo un servizio di Traduzioni Farmaceutiche in grado di arrivare a chiunque,
grazie a un network di professionisti specializzato e formato nel ramo medico-scientifico.
Vieni a trovarci presso la sede di Bergamo,
in Viale Papa Giovanni XXIII, 106 (PALAZZO REZZARA - 2° PIANO)
o contattaci per un preventivo gratuito al numero 3756208720
o all'indirizzo email info@traduzioni.legal!